Auf den Seiten tauchen einige Begriffe auf, die unterschiedlich verstanden werden können. Hier wollen wir kurz ihre Bedeutung im Nitobe-Zentrum beschreiben.
| Begriff | Beschreibung | Beispiel | ||
|---|---|---|---|---|
| Amtssprache | Sprache, über deren Gebrauch man in einer Verfassung oder einem Traktat übereingekommen ist. | Die Amtssprachen von Belgien sind Holländisch, Französisch und Deutsch. | ||
| Amtssprache der EU | Eine Sprache, die in den Gesetzen der EU "Amtssprache" genannt wird. | Zur Zeit: Dänisch, Deutsch, Englisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Holländisch, Irisch (ab 2007), Italienisch, Lettisch, Lituaisch, Maltesisch, Polnisch, Portugiesisch, Schwedisch, Slowakisch, Spanisch, Tschechisch | ||
| Nationalsprache | Die größte oder offizielle Sprache einer Nation | Französisch in Frankreich | ||
| Ethnische Sprache | Eine Sprache von einer oder mehreren existierenden und definierbaren ethnischen Gruppen | Französisch | ||
| Minderheitensprache | Eine Sprache, die von einer Minderheit innerhalb einer Nation oder Region genutzt wird. | Finnisch in Schweden | ||
| Neutrale Sprache | Eine Sprache, die zu keiner Nation oder ethnischen Gruppe gehört. | Esperanto | ||
| Arbeitssprache der EU | Sprache, die bei Sitzungen, auf denen kein Dolmetschen in andere Sprachen stattfindet, gebraucht wird. (Wir sind uns bewusst, dass aufgrund der Richtlinie des Rates Nr. 1 alle Amtssprachen auch Arbeitssprachen sind, aber in der Praxis ist oft etwas anderes richtig; daher bevorzugen wir "Arbeitssprache der EU" zu schreiben, wie wir es oben getan haben.) | Meistens Englisch und manchmal Französisch oder Deutsch. | ||
| Brückensprache | Eine Sprache, die zur Kommunikation zwischen Menschen verwendet wird, die unterschiedliche Muttersprachen haben. | Englisch während einer internationalen Konferenz ohne Dolmetscher. | ||
| Relaissprache | Eine Sprache, die zwei andere Sprachen während einer Übersetzung oder Dolmetschen "verbindet". | Wenn man aus dem Ungarischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Polnische übersetzt, ist Deutsch die Relaissprache. | ||
| Relaissystem | Ein Dolmetscher hört nicht der Originalrede zu, sondern einem anderen Dolmetscher, der aus der Originalsprache dolmetscht. | Eine griechischer Dolmetscher versteht kein Schwedisch und anstatt der Originalrede zuzuhören, hört er die Übersetzung ins Englische und dolmetscht dies anschließend ins Griechische. | ||
| "Lingua franca" | Weit verbreitete Brückensprache. | Zur Zeit Englisch | ||
| Sprachliche Gleichheit | Keine Nationalsprache oder ethnische Sprache ist wichtiger als eine andere Nationalsprache oder ethnische Sprache. | Während eines internationalen Kongresses, bei dem entweder eine neutrale Sprache genutzt oder mehrsprachige Erklärung und Übersetzung angeboten werden. | ||
| Sprachliche Effektivität | Alle können problemlos mit allen kommunizieren. | Während eines internationalen Kongresses, bei dem entweder eine neutrale Sprache genutzt oder mehrsprachige Erklärung und Übersetzung angeboten werden. | ||
| Sprachliche Demokratie | Wenn sprachliche Gleichheit und sprachliche Effektivät herrschen. | Während eines internationalen Kongresses, bei dem entweder eine neutrale Sprache genutzt oder mehrsprachige Erklärung und Übersetzung angeboten werden. | ||
| Mehrsprachigkeit | Wenn Mehrsprachigkeit in einer Region vorhanden ist, bedeutet dies, dass Menschen aus dieser Region mehrere Sprachen verstehen und dass mehr oder weniger sprachliche Gleichheit und Effektivität in dieser Region herrschen. | Eine Sitzung, bei der alle Teilnehmer mehrsprachig sind. |